viernes, 3 de junio de 2011

Si alguien pasa por este blog y está triste, recuerde:

"And once the storm is over you won’t remember how you made it through, how you managed to survive. You won’t even be sure, in fact, whether the storm is really over. But one thing is certain. When you come out of the storm you won’t be the same person who walked in. That’s what this storm’s all about."

Haruki Murakami (Kafka on the Shore)

Para Antonio (una fast translation)

"Y una vez que la tormenta haya terminado, no recordarás cómo hiciste para soportarla, cómo te las arreglaste para sobrevivir. Ni siquiera tendrás la certeza de que la tormenta realmente haya terminado. Pero una cosa es segura. Cuando la atravieses, no serás la misma persona que penetró en ella. Y ahí estriba el significado de la tormenta."

4 comentarios:

  1. Para haber puesto una traducción de este señor haberla puesto en español

    ResponderEliminar
  2. Nada más acertado que ese texto a cargo de Haruki Murakami. Aún no le he entradoa su obra pero cada vez aumenta mi interés por leer su obra (aunque sus libros sean unos tabicotes de sabrosa lectura).

    Saludos, que tengas excelente día.

    ResponderEliminar